Violinista automatizado

La Expo Mundial de Shangai tuvo un tratamiento especial la semana pasada en el pabellón japonés, cuando Toyota asombró con su robot violinista que ejecutó una pieza del folklore chino Mo Li Hua (la flor jazmín). El violinista bípedo artificial no había sido visto mucho desde su debut en el 2007. Fue uno de los muchos robots de Toyota tocando instrumentos musicales en la expo del 2010, pero esta línea de “robots socios” está bajo desarrollo para eventualmente servir como asistentes personales. Ser músico es solamente una parte de ello.
El violinista de Toyota no da sin duda, la ejecución más virtuosa, pero no se trata de eso. Toyota usa la ejecución de una pieza musical como una prueba y demostración de la versatilidad de los movimientos del robot, así como de su precisión. Así, el robot violinista podría ser un trabajador del área de salud para ayudar a gente mayor, por ejemplo. En una población global que crece en gente mayor de edad, hay otras compañías que están entrando en este mercado. Hemos visto algunos esfuerzos de robots en esta área de parte de Panasonic, y iRobot ha empezado a mover las aguas sobre empezar un proyecto de esta naturaleza. Pero sin importar su los robots de Toyota, o los de sus competidores, logren funcionar como asistentes de enfermeras, aparentemente se anticipa un crecimiento en este campo de la robótica para los años que vienen.
Fuente: singularityhub







me sigue impresionando la incursión de los robots en la vida cotidiana , no se va a parar hasta que hagan que un robot diga mama , o que exprese sentimientos o demás .
hay un pequeño limite entre la visruosidad y una buena ejecucion , no dudo de que la capacidad de movimientos del robot es muy buena pero no pasa de ser como el robot que tocaba piano , o el robot que dice el abecedario , no hacen nada que este fuera de las capacidades implementadas en los mismos , esta ejecucion de violin creo le faltara mucho para llegar a algo como esto:
http://www.youtube.com/watch?v=4g5Q1p6C7ho
simplemente es cosa de fijarse lo estáticos que son los dedos al presionar unas cuerdas .
no supe que paso sobre las investigaciones de meter en chips de silicio neuronas a fin de hacer una fusion entre partes electronicas y organismos vivos , vaya que no se si sentir miedo o simplemente impresionarme , pues no olvidemos que las maquinas vinieron a revolucionar la industria haciendo mayor trabajo por menor unidad de personas , imaginemos a computadoras genio que piensen por cientos de personas , a donde iremos a parar
Que bueno que los Robots en el Futuro Puedan ayudar a las personas, especialmente a las que tienen capacidades diferentes y a los adultos mayores.
A mi me agrada la idea de que en el futuro fuera un robot (Completamente desarrollado por supuesto) quien sirviera de Protección a los Niños en edad escolar, solo imagínense a un Robot acompañando y protegiendo a sus hijos mientras estan en la escuela o mientras salen a la calle cuando los padres de familia no pudieran estar todo el tiempo con ellos por cuestion de trabajo, etc.
Mientras en el futuro estos robots no sean usados por el crimen organizado al terminar de desarrolarse completamente, no hay problema.
@tonnyboy
Iremos a parar en la matrix… espero que para ese entonces ya este 3 metros bajo tierra.
Y si mejor en lugar de meter todo a traducir automáticamente le dan una pasadita antes?
“La exposición Shangai World” Se ve que no tienen ni idea de la existencia de la Expo mundial en Shanghai 2010.
“…cuando Toyota asombró a su robot violinista con la ejecución de una pieza del folklore chino…”
Uy, el robot sí se veía super asombrado!!! esto ya es cuestión de tener un mínimo de sentido común al traducir!!!! se nota que no hubo ningún esfuerzo, ni una revisión de lo que se estaba posteando.
Para eso mejor pongan los links y ya. ¿Para qué se molestan en “traducirlo”? Si medio masticamos el inglés nos irá bien, pero a los que les cuesta trabajo el español seguirán creyendo que el robot se quedó asombrado por Toyota.
No es el primer artículo que veo con traducciones mal hechas, al carbón como dice el ing. Matuk.
Que pena que llenen tan mediocremente de artículos este sitio.
juichinichi
Lamento que la traducción haya quedado mal. De hecho, nunca traduzco con computadora, lo hago a mano. Me equivoco, como todos y a veces se me van errores, pero creo que exageras la gravedad de mis errores.
Ahora bien, me gustaría ver en cuántos artículos has encontrado tantos y terribles errores.
Por último, mucha gente no tiene la suerte de saber inglés. Eres priviliegiado, aunque no te lo creas.
saludos
Manuel
Me dejó asombrado dicha interpretación por parte del androide, es increíble hasta que punto ha llegado el desarrollo de los robots y por supuesto lo que nos falta por ver.
@juichinichi
jajjaja creo que leo mal , o simplemente lei lo que interesaba , no me gusta ser exquisito con lo que leo , o siquiera quisquilloso ,pues es un tema común , tal vez en otro contexto , pues el trabajo de traducir esta hecho , además la morsa nunca se ha puesto al brinco cuando le corrigen , así que para que tomar medidas de lo mas radical .
Tonnyboy,
yo creo que la queja de juichinichi es válida, pero me parece que el modo no es muy adecuado. Pienso que uno puede equivocarse pero en general mis artículos intentan estar cuidados en ortografía y redacción. Como a todos, se nos pueden ir errores y estos, una vez apuntados, pues se corrigen y listo. El asunto es que en mi opinión, exagera en su cuestionamiento generalizando, como si la mayoría de los artículos publicados estuviesen con tantos problemas.
saludos
Manuel
IMpresionante lo que ya pueden hacer los robots…